燕京雑考 目次>>中国雑学>>

漢字あれこれ 昆山か 崑山か...


昆山は、上海と蘇州の間にある市の名前です。

古い漢字で書くと「崑山」と書きます。「昆山」は中国の簡体字なので、日本語で書くときは、「崑山」が正しいと思うのですが、最近は、中国の簡体字をそのまま使っているようです。国土地理院の地図でも「昆山」になっていました。

西域に崑崙山脈がありますが、これも簡体字で書くと「昆仑」でこれを日本の漢字で書いたら「昆侖」となりますが、日本語で書く場合は、やはり「崑崙」ですよね... ところが、やはり最近では、昆侖と書いたりするようです。ただし国土地理院の地図では「クンルン(崑崙)山脈」と書いてあります。

できるだけ、正しい漢字で書きたいなぁ... と思うのですが...

崑劇は、やっぱり日本語では「崑劇」ですよね。(崑劇は明の時代に崑山周辺で始まった伝統芸能の一つ)

 

 


2007/04/20

<<中国雑学<<燕京雑考 目次